En esta sección especial de
www.caballerosdelzodiaco.net
dedicamos un espacio único para el doblaje de la SAGA DE HADES EN
ESPAÑOL, sin pretender ponernos de parte de nadie, (o mucho menos
atacar a alguién), sino simplemente nos proponemos a aportar la
información al público, e invitarlos a que opinen al respecto,
para apoyar a la solución de esta problemática, proponiendo un
FORO público para que los seguidores de la serie podamos levantar
la mano, dar nuestra opinion y expresar nuestro deseo al respecto,
así como nuestro VOTO (a favor o en contra)...
Hace apenas
unos días estábamos preparando una plática con el director
de doblaje Rafael Rivera para publicarla en nuestro sitio y
presentarla a todos ustedes, cuando nos enteramos -en medio
de la entrevista-, que ese mismo día (24 de octubre) Rafael celebra su cumpleaños, pues no nos
resta mas que aprovechar
esta actualización especial para hacer pública la
felicitación hacia Rafael, que además se ha portado con
nosotros muy amable y accesible como es su costumbre cada
vez que hemos tenido la oportunidad de platicar con él...
Podrán acceder
a los videos
de esta estupenda plática
que JOAKO, HERA y otros miembros de nuestro Staff
sostuvieron hace apenas unos días, haciendo clic en la foto
de Rafael aquí abajo...
Así es,
en la presentación del nuevo DVD hubo la participación de
algunos actores de doblaje que están actualmente participando en
esta edición para los DVD´s, aquí tienen la presentación de
algunos de los videos con entrevistas que pudimos obtener de
ellos...
Aquí
pueden ver directamente a RENE GARCIA (la voz deHyoga):
También
estuvieron presentes, como ya les habíamos comentado, JAVIER
RIVERO (VOZ DE ARLES/SAGA DE GÉMINIS), SAUL ALBA (DE MILO) y
LUIS FERNANDO OROZCO (DE SHAKA DE VIRGO)... para poder acceder a
todo este material y los videos, hagan clic
AQUI.
30 DE JUNIO DEL 2006
MAS VIDEOS DEL ENCUENTRO...
EL ABRAZO...
VISITANDO NUESTRO FORO...
23 DE MAYO DEL 2006
ENCUENTRO DE DOBLAJES TV-DVD
¡AQUÍ ESTA TODO DE PRIMERA MANO
!
Aquí tienen los videos en
exclusiva, en el primero podrán ver a los 3 actores de doblaje
juntos, dando una conferencia en el foro, se puede escuchar
también las emotivas palabras de IRWIN dejando claro para
todos los fans el gran respeto que siente por Jesús así como
para el personaje de Seiya, prometiéndonos a todos que hará su
mejor esfuerzo para no bajar el nivel del estupendo doblaje al
que nos tiene acostumbrados JESUS... y por si alguien pensó
que había traición o rencillas entre ellos, pues nada mas vean el final
en el cierre del foro, los dos actores de doblaje JESUS
BARRERO e IRWIN DAAYAN, los 2 SEIYAS: dándose un abrazo
fraterno...!
Hagan clic
en
la imagen para bajar y ver el video...
como podrán
darse cuenta, el video salió un poco oscuro
debido a que se
tomo en "backstage" con las luces del planetario bajas...
TENEMOS TAMBIÉN LA
PRESENTACIÓN DE LOS SIGUIENTES VIDEOS, CABE ACLARAR QUE SON
MUESTRAS DE DOBLAJE EN VIVO Y SIN ENSAYO PREVIO, ES DECIR, SE
PUEDEN ESCUCHAR EN LOS AUDIOS MUCHO RUIDO DE FONDO ASÍ COMO
RISAS Y APLAUSOS DEL PÚBLICO PRESENTE...
ESTOS VIDEOS NOS PUEDEN
DAR UNA IDEA DE COMO SE ESCUCHARÁN LOS DIFERENTES DOBLAJES,
PERO EN DEFINITIVA, ESTO ES SOLO UNA MUESTRA,
OBVIAMENTE SE ESCUCHARÁN MUCHO MEJOR CUANDO ESTÉN
EDITADOS EN LOS DVD´S Y CUANDO APAREZCAN LOS NUEVOS CAPÍTULOS
EN LA T.V....
.
VIDEO DE DEMOSTRACIÓN.
TENEMOS EN PRIMERA INSTANCIA EL
VIDEO-MUESTRA ORIGINAL DEL EVENTO: IRWIN DAAYAN Y RAFAEL
RIVERA NOS DAN UNA PEQUEÑA MUESTRA EN VIVO DEL TRABAJO DE UN
ACTOR DE DOBLAJE CON UNA PEQUEÑA IMPROVISACIÓN CÓMICA DE UNA
ESCENA DE LA SAGA DE HADES, SE TRATA DE LA ESCENA DEL PRIMER
DIÁLOGO ENTRE LOS ESPECTROS RADAMANTIS Y FROG:
COMO
PODRÁN DARSE CUENTA, LOS ACTORES DE DOBLAJE LEYERON ALGUNOS
SUBTÍTULOS QUE APARECIAN EN LAS IMÁGENES PARA GUIARSE Y
TERMINARON EL EJERCICIO DE DOBLAJE INVENTANDO UN DIÁLOGO MUY
AL ESTILO POBLANO...
(PARA LOS QUE NO SEPAN QUE ES "UN MOLE",
ESTE ES UN PLATILLO MUY CONOCIDO Y ELABORADO EN ESTA REGIÓN DE
MÉXICO, UNA "CEMITA DE MILANESA"
ES UNA ESPECIE DE TORTA HECHA A BASE DE CARNE DE RES, UN
"MEDIO-TRANSA" ES UNA
PERSONA QUE SE DEDICA A ENGAÑAR A LOS DEMÁS HACIÉNDOLES
SIEMPRE UNA MALA JUGADA... POR LO VISTO NUESTROS INVITADOS YA
TENÍAN ALGO DE HAMBRE...)
En los siguientes videos
podrán tener una estupenda muestra comparativa para hacer una
comparativa de la voz
clásica y la nueva del personaje principal de CZ: SEIYA
DE PEGASO, se trata de las voces de JESUS BARRERO e IRWIN
DAAYAN, ambos haciendo el doblaje de Pegaso para una misma
escena...
.
VIDEO DE DEMOSTRACIÓN 2.
TENEMOS UNA COMPARATIVA EN UNA
ESCENA DE LA TENKAI-HEN OVERTURE, PARA QUE
PUDIERAMOS DISFRUTAR MAS DE ESTOS 2 ESTUPENDOS
DOBLAJES, HEMOS HECHO LA EDICIÓN DE ESTOS VIDEOS,
UNIENDO EL AUDIO QUE PUDIMOS OBTENER EN VIVO DEL FORO CON LA
ESCENA LIMPIA DEL FRAGMENTO DE VIDEO...
SE TRATA DE LA ESCENA
DONDE SEIYA ESTA DERROTADO, HA CAIDO DESDE UN
PRECIPICIO A UNA ESPECIE DE GRIETA EN LA MONTAÑA Y
HA PERDIDO LAS ESPERANZAS, EN ESO, ENCUENTRA SU
ARMADURA DE PEGASO... SE ACERCA... EL PIENSA QUE SU
ARMADURA LO RECHAZA... PERO NO ES ASÍ... SE TRATA DE
LA HERIDA DE HADES...
NO EN TODOS LOS PAISES ES IGUAL: "CHUCHO" EN MÉXICO
ES COMO LES LLAMAMOS DE CARIÑO A LAS PERSONAS
QUE SE LLAMAN JESUS, POR ESO ES QUE IRWIN SE REFERÍA
A JESUS DE ESA FORMA, ES DECIR, COMO ALGUIEN DE APRECIO PARA ÉL,
LES RECORDAMOS QUE
AMBOS ACTORES DE DOBLAJE NOS HAN DEJADO UN MENSAJE
PARA TODOS LOS FANS EN NUESTRO FORO CZNET, SI DESEAN
CONOCER ESTE MENSAJE, SOLO HAGAN CLIC
AQUÍ..
TENDREMOS LA
PRESENTACIÓN DE VARIOS DE LOS VIDEOS OFICIALES DE ESTE EVENTO,
(CON MEJOR CALIDAD) DONDE PODREMOS VER COMO
JESUS, IRWIN Y RAFAEL
DIERON RESPUESTA A VARIAS DE
LAS PREGUNTAS PLANTEADAS POR EL PÚBLICO QUE ASISTIÓ ASÍ COMO
LOS MIEMBROS DE NUESTRO FORO CZNET, SI DESEAN TENER ACCESO A
LOS VIDEOS, ESTÉN PENDIENTES DE NUESTRO FORO O INSCRÍBANSE...
SI NO LO HAN HECHO, AQUÍ MISMO LES DAMOS LA DIRECCIÓN
OFICIAL CON LA CUAL DESDE HOY PODRÁN TENER ACCESO AL FORO:
Pues
de último minuto nos ha llegado alguna información extra con
respecto a los directores de ambos doblajes y con respecto a
la voz de Ikki, esta info ya esta actualizada en la lista que
les proporcionamos mas abajo, en las notas que dimos a conocer
hace unos días, encontrarán muy interesante el nuevo dato de
que el director de doblaje de HADES para la TV es Rafael Rivera,
tal vez el nombre no les diga mucho pero tuvo participación en
varios capítulos en el doblaje original de la serie...
fué, entre otros, nada menos que CAMUS DE ACUARIO, SHURA DE
CAPRICORNIO, KRISNA DE KRISAOR, SHIVA DE PAVORREAL, por
mencionar algunos, estamos seguros entonces que como director
de doblaje actual para la TV, conoce bien el doblaje de CZ...
además que podemos suponer que este director de doblaje
también podría tener participación con alguno de los
caballeros dorados que dobló años atrás y que por cierto
tienen bastante participación en el HADES SANCTUARY, como
sabemos...
Esto nos daría algo de esperanza,
al saber que al menos algunas voces secundarias podrían
estar presentes en el doblaje para TV, (sobre todo si se trata
de las voces de algunos de los dorados...!) sin embargo, todo
esto esta todavía "por verse"...
Aunque
no sabemos si él participará de forma directa en el doblaje
sin duda esta noticia nos da mucha luz y nos responde
parcialmente a la pregunta que nos hacíamos: el porque la
agencia de doblaje contratada por CHILEVISION y autorizada por
TOEI mencionó en aquella junta que ellos tenían contratados a
los actores de doblaje original, pues entonces, si bien no tienen
a los 5 actores PRINCIPALES, al menos si tienen como director
a UNO que si estuvo y tuvo participación en el doblaje
original, aunque solo fuera en papeles secundarios, doblando
como se puede ver, a varios personajes, esta podría ser
entonces una de las causas de los malos entendidos...
Toda esta información nos ha llegado de primera mano después
de que ha generado mucha polémica en el medio de CZ con la
actualización anterior (donde tratamos de concluir el tema),
nos han estado escribiendo aún mucho mas todavía,
preguntándonos lo mismo... para los que nos están preguntando
lo referente a las causas de porque existe un doble doblaje
esto ya fué publicado de manera extensa, para los que no lo
han leído, pueden leer la nota completa justo en esta sección,
aquí abajo en:
¿Porqué en lugar de dividirse,
no unieron esfuerzos para juntar el máximo de actores de
doblaje con los voces originales, tanto principales como
secundarias y reunir al antiguo talento mexicano con el nuevo
para hacer de este doblaje de CZ el mejor de todos...?
Bueno, una pregunta que
quedará para reflexionar, en este momento ya no podemos hacer
mas...
Los contratos ya están firmados y los
trabajos de doblaje están prácticamente terminados...
solo nos resta esperar el suculento banquete que nos espera
para disfrutar de las estupendas primeras 13 OVAS de HADES en
nuestro idioma y escuchar nuevamente a Seiya y compañía
después de tanto tiempo... lo tendremos seguramente en los
próximas semanas o meses, cuando se den las confirmaciones
oficiales que faltan de lo que mas o menos pudimos obtener en
nuestras CONCLUSIONES...
S.A.T.....!
05
DE ABRIL DEL 2006
HADES
EN LATINOAMÉRICA...
RUMORES Y MAS RUMORES
Pues nos han escrito muchas personas, inclusive comentaristas
importantes de radio, periódicos y otros medios de difusión, pidiéndonos información
verídica de lo de la transmisión de HADES en la TV, de
acuerdo a las noticias que hemos venido comunicando a través
de nuestro sitio desde el año pasado, ya que
según nos dicen, existen varios rumores falsos que se están
publicando en la red y también hasta quien se atreve a inventar
noticias y fechas "seguras" para llamar la atención,
obviamente hablan de cosas que no conocen ya que en sus países
no tienen contacto con las empresas involucradas, ni tienen la información
de primera mano, es decir, se guían por lo que "les
dicen"... pero en la mas pura sinceridad les decimos
a todos: esas
publicaciones no tienen base o simplemente son falsas,
pues bien, nosotros les repetimos que las noticias que hemos
dado a conocer son de primera mano, muchas veces obtenidas
directamente de
los directivos en las empresas involucradas, quienes son los
que toman las decisiones.
AQUÍ LES TENEMOS ALGUNAS VERDADES...
Las empresas involucradas nos han comunicado algunas cosas por
medio de sus altos directivos y nosotros, dentro de la medida
de nuestras posibilidades, hemos puesto ante los visitantes de
nuestro sitio de Internet provenientes de toda América Latina, lo que estas
empresas nos han dicho, lo resumimos todo aquí, de una buena
vez por todas para que no sean engañados, si ustedes deciden
creer en los rumores falsos o diferentes a lo que publicamos
aquí, pues esta bien, pero no nos hacemos responsables por lo
que otros escriban (copiando o alterando lo que aquí
les anunciamos), de cualquier forma, repetimos, son informes de
primera mano.
Hecha esta aclaración,
procederemos a dar la información que tenemos de la forma mas
completa posible, junto con los
comentarios explicativos de cada nota, en la siguiente
información podrán encontrar respuesta a muchísimas de las
preguntas que nos han hecho llegar así que por favor lean de forma completa
los textos que son bastante extensos, se los
decimos sobre todo a los comunicólogos profesionales que
tengan mucho interés en la noticia y de paso todos nuestros
visitantes latinos que tengan mucho tiempo para leer
lo que sigue, los que se aventuren a conocer todo el resumen,
tengan mucha paciencia para leer todas las notas, ya que
repetimos, el rollo esta bastante largo...
(Los que no deseen leer semejante rollo y
saber exáctamente como ocurrieron
las cosas, pueden pasar directamente a leer
las CONCLUSIONES)
-LA LICENCIA GENERAL DE HADES PARA LA TV LA TIENE
ADQUIRIDA EN PRIMER ORDEN CHILE, A TRAVES DE LA EMPRESA
CHILEVISION.
--- Chilevisión es una empresa televisiva de
CHILE que tiene la concesión general para
realizar el doblaje de Hades para la T.V. VERSIÓN
LATINOAMÉRICA, esta empresa decidió hacer el doblaje en
México, para no cambiar el estilo particular de doblaje, y que
fuera lo mas parecido al doblaje que conocemos desde hace
muchos años
en toda América Latina, para llevar a efecto este doblaje
de la nueva Saga de Hades de Caballeros del Zodiaco, buscó una
agencia de doblaje mexicana, la cual se encargó de buscar y
contratar a los actores de
doblaje para la TV. (Pero en los resultados concretos, a pesar
de que las personas contratadas resultaron ser estupendos
actores de doblaje muy reconocidos en México y con una muy
amplia cartera de trabajo, NO SON LOS ACTORES DE DOBLAJE
ORIGINALES que conocimos en la serie...)
-TV-AZTECA RATIFICA TENER LOS DERECHOS DE
TRANSMISIÓN EN TV ABIERTA PARA MÉXICO, ADQUIRIDOS DESDE JUNIO DEL AÑO
PASADO.
--- Pues bien, esta noticia bomba la dimos a conocer en su momento
en nuestro sitio,
(de hecho casi nadie nos lo creyó), no obstante que esta noticia nos fue dada
a conocer en persona por el jefe de adquisiciones de TV-AZTECA, ya
que en estos momentos la nota esta completamente RATIFICADA por
los directivos de adquisiciones y de
programación de esa empresa televisiva, quienes nos aseguran que
eventualmente habrá HADES por
TV-AZTECA para este año, de acuerdo a lo que nos han dicho,
TV-AZTECA pretende que el estreno de las emisiones por TV
abierta, se lleven a cabo EN
MÉXICO, DURANTE LAS VACACIONES DE VERANO PERO DESPUÉS DEL
MUNDIAL DE FUTBOL, el doblaje será el que quedo a cargo de TOEI
a través de su concesionario (que es el mismo doblaje que se
contrató y encargó desde CHILE, el consecionario CHILEVISIÓN, para que una empresa o
agencia realice este doblaje en México).
-LA LICENCIA DE
TRANSMISIÓN PARA TV ABIERTA EN TODO EL CONTINENTE COMIENZA EL
PRIMERO DE MAYO DEL 2006.
--- En el mismo comunicado, se nos informó que por
orden de TOEI, se tienen que respetar los tiempos de contratación de las
emisiones por Televisión de acuerdo al siguiente orden:
1) Televisión pago por evento PPV (pay per view)
2) Televisión de paga en programación normal (cable o
satelite, Cartoon Network, Animax, etc)
3) Televisión Abierta.
Este orden debe ser
respetado por todos los medios de televisión en el mundo. Las fechas
para el orden de los 2 primeros puntos están vigentes en estos momentos,
por lo que ya se podrían presentar en cualquier momento los episodios
por TV DE PAGA, es decir, canales como Cartoon Network pueden pasar los primeros capítulos de Hades
desde ya con distintos doblajes al japonés.
Por lo que respecta al
tercer punto, para que se pueda presentar por TV ABIERTA, la
fecha acordada para la licencia de emisión inicia el día PRIMERO DE
MAYO DEL 2006, con esto queremos decir, que de acuerdo a TOEI,
ninguna televisora puede presentar HADES en TV abierta antes de esa
fecha, (queda aclarado esto, para quienes rumorean fálsamente las
fechas), sin embargo a partir del día primero de mayo, se pueden
presentar las emisiones por TV ABIERTA en los horarios y días que cada
compañía que posee derechos decida y elija.
-LOS TRABAJOS DEL DOBLAJE DE HADES EN
ESPAÑOL PARA LA TV REALIZADOS EN MÉXICO ESTÁN PRÁCTICAMENTE
CONCLUIDOS.
Ya que los trabajos de doblaje para
la TV están prácticamente concluidos y en fase de
post-producción y dado que estamos en el periodo de tiempo para
que su emisión pueda ocurrir por medio de los canales de paga
por cable o señal satelital, las emisiones de HADES en ESPAÑOL
podrían ocurrir en cualquier momento que las empresas o canales
como
CARTOON NETWORK
decidan, inclusive en cualquier momento durante los próximos
días o
semanas...
-POR LO QUE CONOCEMOS HASTA ESTE
MOMENTO, LOS TRABAJOS DE DOBLAJE PARA LA EMISIÓN DE TV SE ESTÁN
LLEVANDO A CABO POR UN STAFF CON PERSONAS DE BASTANTE EXPERIENCIA Y
OTROS NO MUY CONOCIDOS, AQUÍ TENEMOS ALGUNOS NOMBRES DE ESTE GRUPO DE
DOBLAJE:
--- TOWERS ENTERTAINMENT es una empresa mexicana que tiene la concesión general para
realizar la producción y venta de los DVD en español versión latina de la
serie de dibujos animados japoneses conocida como SAINT SEIYA,
(Los Caballeros del Zodiaco), la licencia aplica tanto de la
serie original compuesta por las 4 primeras sagas dividida en
114 capítulos, las 4 películas clásicas así como la 5ta Saga de Hades, esta empresa decidió hacer el doblaje
de Hades en
México con apego al original, después de realizar varias
encuestas entre el público latino, así como estudios de
mercadeo en México, con lo cual llegó la conclusión de que el público
tenía preferencia por el doblaje original de la serie y para no cambiar el estilo particular de doblaje, y que
fuera lo mas parecido al doblaje que conocemos desde hace
muchos años
en toda América Latina, la empresa Towers
se dió a la tarea de buscar y encontrar al staff de doblaje
original, conformado por los 5 actores de doblaje principales
(los caballeros de bronce), así como el locutor original de la
serie, este esfuerzo realizado,
para llevar a efecto este doblaje de la nueva Saga de Hades de
los Caballeros del Zodiaco con actores de las voces
originales, quienes además mostraron mucho interés para
realizar los trabajos de doblaje tanto para las escenas
inéditas, entrevistas, así como la nueva Saga de Hades,
posteriormente se llegó a un acuerdo entre el grupo de doblaje
y Towers y desde hace algunas semanas la empresa CBAUDIO de
Jesús Barrero, es la encargada de llevar a cabo los trabajos
de doblaje en español de la saga de HADES para Towers Entertainment.
-EL DOBLAJE CON LAS VOCES
ORIGINALES EXCLUSIVO PARA LOS DVD´S DE LOS CABALLEROS DE
BRONCE (Doblaje para Hades y algunas escenas inéditas de los
capítulos clásicos) ESTA O ESTUVO A
CARGO DEL SIGUIENTE STAFF:
( PUEDEN CONOCER PARTE DEL
TRABAJO DE ESTOS ESTUPENDOS
ACTORES DE DOBLAJE, HACIENDO
CLIC EN SU NOMBRE )
En estos momentos se están llevando los trabajos de
doblaje para esta edición especial de los DVD´s con los 5
caballeros de bronce originales mencionados aquí arriba, así
como con otros actores de doblaje, cuyos nombres no se han dado
a conocer por políticas de contrato entre Towers y Cbaudio.
Por su parte
TOWERS ENTERTAINMENT ha anunciado de forma
totalmente oficial la salida a la venta del primero de los
DVD´s de HADES para el mes de mayo, para esto, como ya dimos a
conocer en una actualización anterior, Towers ha dado a
conocer algunas de las características que tendrá esta
producción:
FECHA OFICIAL DE SALIDA A LA VENTA:
MÉXICO, MAYO DEL 2006
CONTENIDO DEL PRIMER DVD:
OVAS "CERO" y PRIMERA
IDIOMAS:
JAPONÉS y
ESPAÑOL
SUBTÍTULOS:
ESPAÑOL
PRESENTACIÓN:
CAJA
INDIVIDUAL
Existen otros licenciatarios para la producción y venta
de los DVD´s, tanto en BRASIL como en ESPAÑA donde se están llevando
a cabo también en estos momentos los trabajos de doblaje con
los respectivos lenguajes o acentos para cada producción en
particular, así que es solo cuestión de tiempo para que se den
a conocer las fechas oficiales de lanzamiento para estas
producciones, cada una en su caso...
-LA JUNTA DE TOEI MÉXICO, LAS EMPRESAS
INVOLUCRADAS JUNTO CON LOS REPRESENTANTES DE TOEI
JAPÓN...
--- En una junta celebrada durante el último
semestre del 2005, en donde estuvieron presentes los
representantes de TOEI Japón, así como TOEI México y demás
empresas involucradas, dentro de los temas de discusión donde se
trato el tema del doblaje, se ventiló el tema del doblaje de
actores originales, ocurrió en esta junta que tanto la empresa
que tenía a su cargo el doblaje ordenado desde CHILE así como la
empresa que tiene los derechos de producción de los DVD´s,
aseguraron ambas empresas tener contactados al grupo de
doblaje original, pero fué aquí donde surgió el problema, que
mas adelante derivó en la separación, es decir, ambas empresas
aseguraban tener contacto con los actores originales para hacer
el doblaje, con lo que TOEI quedaría conforme ya que ellos
deseaban que el doblaje fuera el original, (ambas
empresas decían tener el doblaje original: "yo lo tengo", el
otro: "no es cierto, yo lo tengo"), bajo esta aparente
confusión, el representante de la empresa de los DVD´s, muy molesto, dijo que
conocía personalmente a los actores de doblaje original y que su
empresa realizaría el doblaje con esos actores
independientemente inclusive del doblaje que se hiciera para TV,
por su parte la representante de la otra empresa tampoco cedió
en su postura, asegurando "contar" con los actores originales de
doblaje...
Así fué que los representantes de TOEI, para poder
concluir con las negociaciones, optaron por tomar la opción mas
salomónica:
"Ambas partes dicen tener el doblaje original, pues bien, que
cada una realice su propio doblaje ..."
(Por razones de ética, no
hemos publicado los nombres de todas las agencias o empresas
involucradas, mucho menos los nombres de los representantes de
dichas empresas ya que el asunto importante para este website
son los hechos y los resultados, no estamos a favor o en contra
de nadie, al contrario, apoyamos el trabajo de todos
aquellos que hacen posible el traer este anime hasta nuestra
América Latina).
-LO QUE NOSOTROS SABEMOS...
Los fans de México y
otros países que seguimos la serie desde hace años, sabemos que
el doblaje original que se conoció en toda América Latina fué
realizado por una empresa llamada INTERTRACK, así también
conocemos algunos de los nombres de los actores de doblaje
original, uno de ellos, Jesús Barrero, quien fué la voz del
Pegaso Seiya en la serie animada, estuvo en un evento en Puebla
(México) el pasado diciembre y nos aseguró que la única empresa
que se había dado a la tarea de buscarlos acercándose a todos
ellos para ofrecerles hacer
el doblaje de HADES, fué la empresa que cuenta actualmente con los derechos de los DVD´s
(-TOWERS-), con la otra empresa o agencia no hubo nunca ninguna
relación, contacto o pláticas...
En aquel momento,
durante el año pasado surgían rumores falsos de que los actores
de doblaje original "cobraban mucho" y "no se dejaban contactar"
y que por eso el doblaje "estaba atorado", sin embargo la
realidad es muy distinta, ya que actualmente se les puede
contactar muy fácilmente a través del medio de actores de
doblaje en México además de que la disposición de este grupo de
actores originales siempre ha sido abierta y con mucho interés
para realizar la continuación de "Los Caballeros del Zodiaco",
es gracias a esta buena intención que al menos en el caso de los
DVD´s si se podrá contar con dicho doblaje...
Por otro lado,
sabemos que los actores no originales contratados por la agencia
mexicana para la realización del doblaje en español de la saga
de Hades encargado desde CHILE y que aparecerá en las emisiones
de TV en toda América Latina, son también excelentes y muy
reconocidos dobladores además de contar con una muy amplia
cartera de trabajo, con todo lo que respecta al ANIME, TV, CINE,
etc...